الخميس، يوليو 28، 2011

Joan Vernet, traductor del Corán, nos ha dejado.

Era doctor en Filosofía y Letras y catedrático emérito de Lengua y Literatura Árabe por la UB, miembro de la sección Histórico-Arqueológica del IEC desde 1978, y miembro de la Academia de Historia de Madrid y de la Academia Internacional de Historia de las Ciencias de París.
Vernet es autor de más de una treintena de libros y 300 artículos, entre los cuales destacan Literatura àrab, Lo que Europa debe al Islam de España, Historia de la ciencia española y La cultura hispanoárabe en Oriente y Occidente.
También es autor de la considerada como mejor traducción de El Corán al castellano, así como de los míticos cuentos de Las mil y una noches, que tradujo directamente del árabe.
El catedrático lamentó que en España, pese a la influencia que el mundo islámico ha tenido en la tradición cultural, existe mucho "desconocimiento", y recordó que hasta el siglo XV la cultura musulmana planeaba por encima de la cristiana en la península con importantes escuelas de traducción.
Recibió la Creu de Sant Jordi (2002), la Medalla Narcís Monturiol al mérito científico y tecnológico de la Generalitat (1985), la Medalla Sarton (Estados Unidos, 1991), la Medalla Koyré (París, 1995), el premio Menéndez Pidal (1993) y el premio de la Fundació Catalana per la Recerca (1999). extraído de LaVanguardia
Su gran humanidad quedó constatada, amén de en títulos como Lo que Europa debe al Islam (1999), en una declaración de principios: "Soy monoteísta no adscrito". Apenas hablaba del terrorismo islámico, consciente de que hay tanto fundamentalismo ahí como en el mundo cristiano.
"No era un arabista hispano típico; lo tocaba todo: desde la vida del profeta Mahoma
hasta la historia del Argelia del XIX". Según su alumno aventajado, el doctor Julio Samsó, aún sorprendido hoy de la voracidad intelectual omnívora de su maestro. Tomado de El País
En mi estantería queda su libro"Lo que Europa debe al Islam de España", fue clave para mi, ayudándome a valorar más el pasado árabe de nuestra tierra. Gracias Joan.

الأحد، يوليو 10، 2011

حبيبي يا نور العين

لنور حياتي





Mi amor, luz de mis ojos <> حبيبي يا نور العين
habibi ya noor-el ain - Amr Diab
غناء: عمرو ذياب . مصر
كلمات: أحمد شتّا
لحن: ناصر المزداوي
أسطوانة: نور العين
حبيبي يا نور العين يا ساكن خيالي
mi amor, luz de mis ojos, habitante de mi fantasía
عاشق بقالي سنين ولا غيرك في بالي
estoy enamorado hace años y sólo tú estás en mi mente
حبيبي يا نور العين يا ساكن خيالي
عاشق بقالي سنين ولا غيرك في بالي
حبيبي يا نور العين يا ساكن خيالي
عاشق بقالي سنين ولا غيرك في بالي
حبيبي يا نور العين يا ساكن خيالي
عاشق بقالي سنين ولا غيرك في بالي
حبيبي , حبيبي , حبيبي يا نور العين
حبيبي , حبيبي , حبيبي يا نور العين
حبيبي , حبيبي , حبيبي يا نور العين
حبيبي , حبيبي , حبيبي يا نور العين يا ساكن خيالي
أجمل عيون في الكون أنا شفتها
los ojos más bonitos del universo, yo los he visto
الله عليك الله ! على سحرها
Ole con ole! ¡qué encanto!
أجمل عيون في الكون أنا شفتها
الله عليك الله ! على سحرها
عيونك معيّ ، عيونك كفاية
tus ojos conmigo, tus ojos me bastan
عيونك معيّ ، عيونك كفاية
تنوّر ليالي
iluminas mis noches
حبيبي , حبيبي , حبيبي يا نور العين
حبيبي , حبيبي , حبيبي يا نور العين
حبيبي , حبيبي , حبيبي يا نور العين
حبيبي , حبيبي , حبيبي يا نور العين يا ساكن خيالي
حبيبي يا نور العين يا ساكن خيالي
عاشق بقالي سنين ولا غيرك في بالي
قلبك نداني وقال بتحبني
tu corazón me llamó y me dijo que me amaba
الله عليك الله ! طمنتني
Ole con ole, cómo me calmaste!!
قلبك نداني وقال بتحبني
الله عليك الله ! طمنتني
معك البداية وكل الحكاية
contigo desde el principio al fin de la historia
معك البداية وكل الحكاية
معك للنهاية
contigo hasta el final
حبيبي , حبيبي , حبيبي يا نور العين
حبيبي , حبيبي , حبيبي يا نور العين
حبيبي , حبيبي , حبيبي يا نور العين
حبيبي , حبيبي , حبيبي يا نور العين
حبيبي , حبيبي ,
حبيبي , حبيبي ,
حبيبي , حبيبي , حبيبي يا نور العين
حبيبي , حبيبي , حبيبي يا نور العين
حبيبي , حبيبي ,
حبيبي , حبيبي ,

tomado de Aldadis